28 июля в 1500 в аудитории 331 главного корпуса Омского государственного педагогического университета прошла презентация сплава по реке Тара, организованная студенческим туристским клубом «ТАИР» географического факультета ОмГПУ. Участвовали в таком экстремальном мероприятии, семеро граждан Германии - Ральф Дреер, Отто Тобиас, Йоханес Блёш, Маттиас Аубеле, Штефан Кох, Михаэль и Саша Буль, прилетевших специально для этого из Баварии, Питер Скотт (гражданин Великобритании), выпускники и преподаватели ОмГПУ, члены туристского клуба «ТАИР».

Участники презентовали свой десятидневный сплав, делились впечатлениями, и вот на этой эмоциональной волне пресс-служба ОмГПУ решила пообщаться с немецкой частью туристского отряда. Ребята с радостью пошли на контакт и поведали о том, что больше всего впечатлило их в этом путешествии.
Россия.
МИХАЭЛЬ: «Из нас только двое раньше были в России: Штефан – в Санкт-Петербурге и Ральф – в Смоленске. Остальные первый раз!»
Сплав по реке.
РАЛЬФ: «Для многих из нас это не первый сплав. Мы спускались по реке и дома, в Германии, но так долго – 10 дней – первый раз!»
Погода.
РАЛЬФ: «За эти десять дней мы пережили разную погоду: от 10 до 30 градусов, дождь, палящее солнце, холодный ветер… Повезло еще, что снега не было (все дружно улыбнулись)»
Природа.
САША: «В Германии есть районы с похожей природой, но таких больших нет. По берегам рек так же есть луга, пасется скот. Но в российской природе есть что-то особенное. (задумался) Покой, что ли».
Русские люди.
МАТИАС: «В деревнях мы видели местных жителей. Они с интересом относились к нам, а мы – к ним. Один раз нам попался очень разговорчивый рыбак, он много чего рассказывал, но мы ничего не поняли. Но его настрой на общение нам очень понравился!»
ТОБИАС: «А мне даже предлагали остаться. Обещали, что найдут жену (улыбнулся)»
Русская культура.
РАЛЬФ: «Запомнилась легенда о пяти озерах. Мы были там. Увидели озера, типичные русские деревни. Посетили историко-краеведческий музей (в р.п. Муромцево – прим. автора), были в доме известного русского актера Ульянова и даже ходили в гости к настоящим ремесленникам!»
ОТТО: «Мы видели, как они работают – делают глиняные горшки!» (при этом у них было столько эмоций!!! – прим. автора)
ШТЕФАН: «Но больше всего запомнилась русская баня!»
Русская баня.
РАЛЬФ: «Русская баня и немецкая – совершенно разные вещи. Незабываемы березовые веники! А еще после бани мы прыгали в озеро! Голыми!»
ШТЕФАН: «При этом был дождь! Незабываемые впечатления!»
МИХАЭЛЬ: «А после бани мы возвращались к месту ночевки по темноте. Я шел впереди всех с фонариком и предупреждал о неровностях дороги русским словом «Осторожно!» (что он и продемонстрировал)»
Общение.
РАЛЬФ: «Когда рядом не было переводчика, мы пытались общаться на английском языке. Но получалось не очень (улыбается) – все не очень хорошо знали этот язык. Иногда бывали даже курьезные случаи, когда мы недопонимали друг друга».
Русские слова.
НАПЕРЕБОЙ: «Осторожно!, Да, Нет, Спасибо, Пожалуйста, Пока, Спокойной ночи, Привет, На здоровье, Семь (как пояснили ребята, эту цифру они запомнили потому, что их делегация состояла из семи человек)».
И пока основная масса ребят отвлеклась от меня, что-то бурно обсуждая с переводчиком, сидящий за моей спиной РАЛЬФ продолжал перечислять известные ему русские слова. А знал он их много, и как мне потом рассказали ребята - географы, раньше он учил русский язык, но очень давно.
РАЛЬФ: «Подъём!, Клин клином вышибают (увидев мое удивление ОН пояснил через переводчика: «Такое выражение есть в словаре, который нам выдавали перед отъездом с русскими выражениями и словами. Мне эта фраза почему-то хорошо запомнилась»), Пошел, Поехали!»
ЕГОР МАСЛОВ (студент 3-го курса географического факультета ОмГПУ): «А еще был забавный случай: кто-то из русских ребят сказал слово «Трындец», на что немцы отреагировали, но восприняли его по-своему. Оказывается, они подумали, что им сказали: «Trink jetzt» - «пей сейчас» и не поняли, что именно их просят выпить».
Все дружно еще раз посмеялись над курьезом.
Еда.
РАЛЬФ: «Каждое утро мы назначали двоих дежурных: один готовил еду, второй был ответственным за костер. Питались три раза в день. Каждое утро ели кашу. Супы варили на костре»
ОТТО: (по-русски) «Борщ»
РАЛЬФ: «С собой мы брали консервы и овощи, бросали их в суп. Иногда мы воду пили из реки»
Одежда.
РАЛЬФ: «Одеждой мы запаслись! Знали о сибирской изменчивой погоде. Да и предупредили нас заранее, что нужно иметь с собой. Мы все взяли!»
Комфорт.
РАЛЬФ: «Удобств конечно очень не хватало: туалета, душа (смущенно улыбнулся). Но где-то на третий день мы адаптировались. Привыкли мыться в реке»
ЙОХАНЕС: «Мы не брились (произнес, почесывая свою до сих пор не сбритую бороду)»
МАТИАС: «И еще комаров было очень много. Больших сибирских комаров! Однажды мы спали на улице в спальных мешках, потому что в палатке было очень душно. Нам пришлось с ног до головы обрызгаться спреем от комаров, чтобы нас не съели!»
Ночевка.
РАЛЬФ: «Спали в палатках по 4 человека. Ну, а когда жарко было, на улице в спальных мешках».
Катамараны.
АННА (руководитель сплава): «Мы сплавлялись на 6-тиместных спортивных катамаранах. Они представляют собой два баллона, длиной по 5,5 метров, скрепленных между собой деревянной или алюминиевой рамой»
РАЛЬФ: «А в первый же день у нас случилось маленькое крушение! У одного из катамаранов сломалась рама из веток. И нам пришлось пристать к берегу, где мы дружно устранили неполадку»

ШТЕФАН: «На катамаранах было очень весело: мы брызгались водой, как дети, разворачивали катамараны или они сами разворачивались от наших веселых действий, мы падали с них, иногда специально, иногда – нет!»
Все начали смеяться, и кто по-русски, кто по-немецки начал вспоминать веселые случаи этого путешествия. Например,
Русские шутки.
Русские ребята убедили немцев в том, что перед приготовлением макарон нужно их продуть (!), чтобы они не слиплись изнутри (!). Поначалу немцы не поверили, сказали, что у них тоже готовят макароны, но никто их никогда не продувает. Шутники объяснили такую меру тем, что обычно макароны варят с маслом, а тут масла нет, поэтому эти изделия из теста обязательно слипнутся. Немцы, тяжело вздохнув, принялись за эту нелегкую работу (столько людей! Конечно и макарон много!). Но добрые русские решили долго не мучить гостей из Германии, и после 2-х килограмм продутых макарон во всем признались, - все весело посмеялись.
«Голубая корова».
По вечерам участники сплава развлекались, как могли. Особенно всем запомнилась игра-пантомима «Голубая корова». Играли против друг друга команды мальчиков и девочек. Немцы не знали ее раньше, но им очень понравилось, и это стало традиционным развлечением ребят во время путешествия.
Было еще много воспоминаний, смеха, улыбок, но ясно одно: ребята из Германии уедут из Омска, узнав Сибирь, весело отдохнув, многому научившись и с большим количеством русских друзей!

В конце напомню, что маршрут сплава проходил по территории Муромцевского района – одного из самых живописных омской области. Участники посетили легендарные озера – Данилово, Ленево, Шайтан, Щучье, - сосновые леса, памятники природы, старинную мечеть в селе Чарталы, совершили экскурсии в библиотеку и дом Ульянова, Историко-краеведческий музей. Общая протяженность сплава составила 154 км.
Сплав начался 17 июля и закончился 26 июля.
29 июля немцы отправились домой, в Баварию, пообещав приехать еще раз и пригласив своих новых друзей к себе в гости!
Казаченко Катерина,
пресс-секретарь ОмГПУ
Анна Статва,
руководитель студенческого туристского отряда «ТАИР»
Сергей Лосев,
переводчик Управления международного сотрудничества ОмГПУ

